Tag: Translation

In this article, Robert Chandler reflects on the significance of Vasily Grossman's novel, Life and Fate, particularly in the context of present-day Russia.
The new translation of Franz Kafka’s diaries offers insights into his evolving views on Judaism, highlighting his fascination with Jewish culture and his critical observations on fellow Jews.
In this text, the author addresses a misunderstanding in Marco Roth's discussion of Franz Kafka's diaries.
This article discusses the experience of reading Kafka's diaries and the significance of his work.
Luis de Torres, the first Jew in the Americas, accompanied Christopher Columbus on his voyage as a translator in the hopes of encountering descendants of the Lost Tribes of Israel.
Ruth Wisse's translation of Chaim Grade's "My Quarrel with Hersh Rasseyner" is a deeply intimate and philosophical exploration of Jewish identity and the meaning of being Jewish.
The Koren Tanakh MaalotMagerman Edition is a new translation of the Jewish Bible that aims to capture the original text for a broad contemporary audience.
"Dead Winter" by Matvei Yankelevich is a slender book that evokes a peculiar kind of wintry leisure, allowing for contemplation, reading, and the complexities of poetry.
Over 800 people participated in an online poetry reading organized to support Ukrainian writers whose lives are at risk due to the approaching Russian forces.
Daniel Kahn, a Yiddish singer and musician, is described as a bard of the 21st century.
Olga Tokarczuk, the 2018 Nobel Prize winner in literature, published The Books of Jacob in 2014.
"The King of Warsaw" by Szczepan Twardoch is a crime novel set in interwar Poland that explores the underworld of Jewish gangsters in Warsaw.
A new bilingual edition of Kadya Molodowsky's Yiddish children's poetry, titled "Through an Endless Stretch of Land," has been published in Sweden.
Rabbi Adin Even Israel-Steinsaltz, known for his monumental translation of the Babylonian Talmud, passed away, leaving a legacy that reshaped Talmudic scholarship.
The author discusses their experience of translating the characters and objects from Harry Potter and the Philosopher's Stone into Yiddish.
The official Yiddish translation of the first Harry Potter book, "Harry Potter and the Philosophers Stone," has been released nearly 23 years after the original publication, thanks to Indian-American Orthodox Jewish translator Arun Viswanath and Swedish publisher Nikolaj Olniansky.
Orly Noy, a journalist and political activist, translates Farsi literature into Hebrew, including works by Mahmoud Dowlatabadi and Forough Farrokhzad, bridging the gap between Iran and Israel through the beauty of Persian poetry and literature.
Avinoam J. Stillman explores the exchange of Jewish thought, particularly within the Modern Orthodox and Religious Zionist movements, between Israel and the English-speaking diaspora, focusing on translations shaping this dialogue.
Haim Beer, an Israeli author whose work emphasizes Jewish sources and themes, has a newly translated vignette published in Tablet, showcasing his unique literary style that draws on traditional Jewish texts.
"Adam & Thomas" by Aharon Appelfeld is a poignant novel about two young boys left in a forest during the Holocaust, embodying themes of Jewish survival and resilience.
Simone Somekh's novel "Wide Angle" follows the story of Orthodox Jewish photographer Ezra Kramer as he embarks on a journey to pursue his dreams and beliefs outside of his family and community.
Ruby Namdar's novel "The Ruined House" won the Sapir Prize in 2014, the first time awarded to a non-Israeli resident.
The essay reflects on the author’s childhood discovery of Isaac Babel's works, which became the first Jewish language they could relate to, spurring thoughts on identity and language.
Dr. Rachel Back, an English literature lecturer at Oranim Academic College, explores the connection between poetry, education, and social progress in a conflicted region.
The StreetWise Hebrew podcast episode titled "Hebrew Is To Die For" explores how Hebrew expressions using words related to death are used to convey strong emotions beyond their literal meanings.